=> New one in, old one out
2/ Có qua có lại mới toại lòng nhau
=> You scratch my back and I'll scratch yours.
3/ Mất bò mới lo làm chuồng
=> Lock the stable door after the horse has bolted/ has been stolen.
4/ Gừng càng già càng cay
=> With age comes with wisdom
5/ Không có gì quý hơn độc lập tự do
=> Nothing is more precious than independence and liberty.
6/ Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
=> Handsome is as handsome does
7/ Múa rìu qua mắt thợ
=> Never offer to teach fish to swim
8/ Chưa học bò chớ lo học chạy
=> Don't to run before you can walk
9/ Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
=> Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
10/ Tiền nào của nấy
=> You get what you pay for
11/ Khỏe như trâu
=> As strong as a horse
12/ Đường nào cũng về La Mã
=> All roads lead to Rome
13/ Hữu xạ tự nhiên hương
=> Good wine needs no bush
14/ Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
=> Diamond cuts diamond
15/ Thương cho roi cho vọt
=> Spare the rod and spoil the child
16/ Nói một đường làm một nẻo
=> Talk one way, act another
17/ Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
=> Let's call a spade a spade
18/ Chớ trông mặt mà bắt hình dong
=> Don't judge a book by its cover
19/ Mưu sự tại nhân hành sự tại thiên
=> Man proposes God disposes
20/ Xa mặt cách lòng
=> Out of sight, out of mind
21/ Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
=> East or West, home is best (There's no place like home)
22/ Nhân vô thập toàn
=> To err is human (Everyone makes mistakes)
23/ Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông ti họ hàng
=> Love me, love my dog
24/ Điều gì đến sẽ đến
=> What will be, will be (What must be must be)
25/ Sông có khúc người có lúc
=> Everyday is not Sunday (Every dog has its day)
26/ Nhập gia tùy tục
=> When in Rome do as the Romans do
27/ Cười người hôm trước hôm sau người cười
=> He who laughs last, laughs best
28/ Chậm mà chắc
=> Slow and steady wins the race
29/ Cái nết đánh chết cái đẹp
=> Beauty is only skin deep
30/ Một nghề cho chín, còn hơn chín nghề
=> Jack of all trades, master of none
31/ Nồi nào úp vung nấy
=> Every Jack has his Jill
32/ Hoạn nạn mới biết bạn hiền
=> A friend in need is a friend indeed
33/ Ác giả ác báo
=> What goes around comes around
34/ Có công mài sắt, có ngày nên kim
=> No pain, no gain
35/ Tham thì thâm
=> Grasp all lose all
36/ Nói thì dễ, làm thì khó
=> Easier said than done
37/ Của thiên trả địa
=> Easy come, easy go
38/ Còn nước còn tát
=> While there's life, there's hope
39/ Thùng rỗng kêu to
=> Empty vessels make most noise/ sound
40/ Có tật giật mình
=> He who excuses himself, accuses himself
41/ Một giọt máu đào hơn ao nước lã
=> Blood is thicker than water
42/ Cẩn tắc vô ưu
=> Better safe than sorry
43/ Ý tưởng lớn gặp nhau
=> Great minds think alike
44/ Điếc không sợ súng
=> Ignorance is bliss
45/ Hổ phụ sinh hổ tử
=> Like father like son
46/ Ăn miếng trả miếng
=> Tit for tat
47/ Càng đông càng vui
=> The more the merrier
48/ Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
=> While the cat's away, the mice will play
49/ Chứng nào tật nấy
=> who drinks, will drink again
50/ Nói trước bước không qua
=> Don't count your chickens before they hatch.
51/ Dục tốc bất đạt
=> Haste makes waste
52/ Ở hiền gặp lành
=> One good turn deserves another
53/ Sai một ly đi một dặm
=> A miss is as good as a mile
54/ Thắng làm vua, thua làm giặc
=> Losers are always in the wrong
55/ Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
=> United we stand, divided we fall
Composed by 91 English Blog
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét